The Kingdom of This World, by Alejo Carpentier
That being said, the diction of the book is also vigorously distinct. Even in translation, the shifts in register are noticeable, cutting very close to the marmoreal solidities of Latin at some points, and at others laughing in an acutely piquant patois. But the range isn't just some ostentatious display, eager to impress, reticent to mean. Carpentier's range isn't shy of meaningfulness: stylistic elevations or plunges are extraordinarily effective at creating the sense of a society seething with arcane energies, weird forces which can only be expressed in strange idioms.
Comments